Parascolaire

  • Un dictionnaire utile à tous ceux qui veulent retrouver ou découvrir la bonne prononciation de l'anglais, accent tonique à l'appui. Il y a une différence entre parler «Good English» (anglais impeccable) et «English well» (anglais correct sans plus). Et parmi les nombreuses difficultés pour un francophone (souvent oblitérées car le début de l'apprentissage est rapide, mais sa poursuite très ardue) figure la prononciation. Elle est l'une des plus difficiles de toutes les langues, et elle classe immédiatement l'origine géographique du locuteur et son niveau de culture. Le présent ouvrage se veut une aide pour éviter les fautes de prononciation. Il présenté en trois colonnes : l'entrée est le mot orthographié correctement, suivie de sa prononciation si celle-ci présente une difficulté, éventuellement de son étymologie explicative. La prononciation choisie est celle officielle, comprise de tous les anglophones, même si ceux-ci en ont usuellement une autre. L'étymologie est donnée quand le mot vient du français, et quand cela explique la prononciation, même si celle-ci n'est pas particulièrement difficile. La langue anglaise provient aux deux tiers du français, qui a oublié de nombreux mots que l'anglais a, lui, conservés, et qui ont parfois été réimportés sous une orthographe anglaise. Le nombre de mots 'franglais' est infime en comparaison, et en général ils sont vite désuets. Tous les mots normalement acquis au niveau de terminale sont omis, ainsi que ceux dont la signification et la prononciation sont évidentes. Tout public : lycéens, étudiants, touristes allant dans les pays où l'on parle l'anglais.

  • Destiné à qui possède déjà une connaissance satisfaisante du vocabulaire anglais, ce guide a pour but de faciliter la traduction d anglais en français, en prenant le relais des dictionnaires traditionnels.
    Il répertorie méthodiquement les diverses significations de mots et d'expressions difficiles à traduire. privilégie les pièges du vocabulaire anglais et propose une gamme très riche d'équivalents. de nombreux exemples traduits illustrent les différents sens et l'utilisation des équivalents proposés. il permet ainsi de résoudre la plupart des problèmes de traduction. les mots et expressions traités sont ceux qui figurent dans les textes auxquels sont confrontés quotidiennement les traducteurs professionnels.
    Une attention particulière est donc accordée à des disciplines telles que l'économie. la finance, le droit. la politique. l'enseignement, les médias, l'informatique. etc. ce guide repose sur près de 30 ans d'expérience de la traduction. les équivalents proposés ont donc été mis à l'éprenne d'une longue pratique professionnelle.

  • Ce lexique russe-français/français-russe a pour mission de suppléer l'absence actuelle de dictionnaires récents permettant d'appréhender la réalité juridique et politique de la Russie prérévolutionnaire, de l'Union soviétique et de l'espace post-soviétique, en mettant notamment en rapport des dictionnaires unilingues russes et français, ainsi que les codes civils et pénaux de Russie et de France.
    Fruit de nombreuses années de traduction de textes à dominante juridique et économique auprès d'organisations internationales, c'est aussi l'aboutissement d'un long travail systématique pour organiser les équivalences trouvées en près de 5 000 entrées, choisies en fonction de leur pertinence juridique, économique, sociale et politique, ou des problèmes de traduction qu'elles peuvent poser dans ces domaines.
    Il offre aux traducteurs, aux juristes, aux chercheurs, aux enseignants et aux étudiants qui s'intéressent au russe et à l'espace post-soviétique contemporain un ouvrage à jour et fiable, dont les entrées sont illustrées de nombreux exemples et parfois de définitions pour en situer le sens et l'emploi dans leur contexte.

  • Dans les épreuves d'expression écrite en général, et en thème en particulier, l'important est, non seulement d'éviter les contresens et les erreurs, mais aussi de faire la différence en montrant sa maîtrise de la langue anglaise jusque dans la subtilité de son vocabulaire. Le vocabulaire de la nuance offre aux étudiants des universités, des IUFM, des classes préparatoires ou des BTS, une sélection de mots ambigus, qui sont source de confusion et sont autant de chausse-trappes ponctuant les épreuves.

  • Upwards et forwards

    Mark Et Agnes T

    • Chiron
    • 6 Janvier 2012

    Ce dictionnaire anglais/français qui s'adresse aux amoureux de la langue de Shakespeare compte 7000 entrées de tous les termes qui ont une chance, ou plutôt un risque, non négligeable d'être rencontrés sans jamais avoir été lus ni entendus par le francophone à la fin de ses études.
    A qui s'adresse-t-il ? cela va de l'élève de terminale, à l'agrégatif, en passant par le cadre des Grandes écoles qui peuvent rencontrer des difficultés de compréhension quand ils entendent ou lisent ces mots usuels en Angleterre, mais qui passent rarement la Manche. Ce dictionnaire est conçu pour le lecteur qui bute sur un mot ou son acception ; sous une même entrée peuvent donc figurer indistinctement des homographes d'origine étymologique distinctes ou même des mots d'apparence voisine sans aucun rapport sémantique ; les mots dérivés ne sont indiqués que s'ils ne découlent pas de façon évidente des définitions, et traduits seulement quand ils tendent un piège.
    7000 entrées des Anglais pas connues par les français. Objet unique, pointu dans le même esprit que les dictionnaires de René Meertens. Un outil indispensable pour les profs, les traducteurs, les cadres sup et tous les autres !

  • Le petit ivre rouge

    Franyo Aatoth

    • Chiron
    • 1 Novembre 2012

    Fruit de longues recherches et de nuits blanches nombreuses, ce guide conversation est destiné à tous ceux qui, à l'étranger, en dépit des barrières linguistiques, aiment rencontrer l'autochtone, trinquer et se lier d'amitié autour d'un ou d'une multitude de verres. Passeport indispensable pour les soirées polyglottes et arrosées, Le petit ivre rouge vous fera franchir sans crainte le seuil des bars des 5 continents.
    À offrir, évidemment, à la saint Sylvestre !

  • Destiné à qui possède déjà une connaissance satisfaisante du vocabulaire anglais, ce guide a pour but de faciliter la traduction d'anglais en français, en prenant le relais des dictionnaires traditionnels.
    Il répertorie méthodiquement les diverses significations de mots et d'expressions difficiles à traduire, privilégie les pièges du vocabulaire anglais et propose une gamme très riche d'équivalents. De nombreux exemples traduits illustrent les différents sens et l'utilisation des équivalents proposés. Il permet ainsi de résoudre la plupart des problèmes de traduction. Les mots et expressions traités sont ceux qui figurent dans les textes auxquels sont confrontés quotidiennement les traducteurs professionnels.
    Une attention particulière est donc accordée à des disciplines telles que l'économie, la finance, le droit, la politique, l'enseignement, les médias, l'informatique, etc. Ce guide repose sur près de 30 ans d'expérience de la traduction. Les équivalents proposés ont donc été mis à l'épreuve d'une longue pratique professionnelle.

  • Destiné à qui possède déjà une connaissance satisfaisante du vocabulaire anglais, ce guide a pour but de faciliter la traduction d'anglais en français, en prenant le relais des dictionnaires traditionnels.
    Il répertorie méthodiquement les diverses significations de mots et d'expressions difficiles à traduire, privilégie les pièges du vocabulaire anglais et propose une gamme très riche d'équivalents. De nombreux exemples traduits illustrent les différents sens et l'utilisation des équivalents proposés.
    Il permet ainsi de résoudre la plupart des problèmes de traduction.
    Les mots et expressions traités sont ceux qui figurent dans les textes auxquels sont confrontés quotidiennement les traducteurs professionnels. Une attention particulière est donc accordée à des disciplines telles que l'économie, la finance, le droit, la politique, l'enseignement, les médias, l'informatique, etc.
    Ce guide repose sur près de 30 ans d'expérience de la traduction. Les équivalents proposés ont donc été mis à l'épreuve d'une longue pratique professionnelle.

  • La nouvelle édition du Mastering Business English est destinée aux étudiants francophones se spécialisant dans l'anglais des affaires. Elle s'adresse aux apprenants de niveaux intermédiaire à avancée, tels que les étudiants des Écoles Supérieures de Commerce et des filières universitaires de gestion, économie, commerce, management et autres disciplines apparentées. Le manuel prépare également les candidats à l'examen du Diploma in Business English (DBE) de la Chambre de Commerce et d'Industrie Franco-Britannique.
    L'ouvrage est le fruit d'une longue collaboration d'un groupe de professeurs d'anglais et de civilisation anglo-saxonne à l'École Supérieure de Commerce de Clermont. Les auteurs ont mis l'accent sur les activité motivantes et stimulantes qui permettent une évolution plus rapide vers l'objectif premier des études de langues : une communication spontanée et naturelle.
    Le DVD joint est un complément indispensable au livre. Il propose des exercices de compréhension orale pour chacun des chapitres.

    Un Teacher's Guide accompagne et parachève l'ouvrage. Complément indispensable, il propose les solutions des exercices, des suggestions de réponses aux questions posées, ainsi que des conseils d'exploitation. Il permet à chaque professeur une utilisation.

  • Ce guide résolument pratique s'adresse aussi au traducteur professionnel, qu'au traducteur amateur mais aussi à tous les assistants, salariés, cadres qui doivent correspondre ou décrypter des courriers (et y répondre) en anglais.
    S'y adjoint la population estudiantine.
    Que trouve-t-on dans cet ouvrage :
    35 leçons progressives, toutes bâties sur le même modèle, mais dont la difficulté va crescendo.
    Chaque leçon propose différentes rubriques récurrentes : Français (« Voix passive », « Expressions lourdes »..), Anglais (« Articles » ; « Past perfect ».), Traduction, Exercices et leurs Corrigés, d'autres rubriques aléatoires comme celle du Vocabulaire, de la Culture générale

  • Y a recours Ce livre s'adresse à Celui qui n'a jamais encore appris l'anglais et veut se débrouiller seul, à Celui qui a oublié ses études ou bien encore à tous Ceux qui, en dehors de leur travail ou emploi, ont la volonté de Consacrer un peu de temps pour se mettre à niveau Je me débrouille en anglais vous permet d'échanger, de faire Connaissance de personnes que vous n'auriez pas abordées sans Cette méthode, de ne plus être perdu dans une ville que vous ne Connaissez pas...
    Bref, un must pour être à l'aise et autonome partout !

  • Cet ouvrage de référence facilite la lecture et la rédaction de documents et d'articles spécialisés sur des questions de santé.
    Bilingue anglais-français et français-anglais, ce dictionnaire vous renvoie à des définitions rigoureuses, intelligibles et concises. Vous y trouverez, traduites et explicitées, plus de 5000 entrées et expressions de la langue anglaise, dont un grand nombre ne s e trouve dans aucune autre source, couvrant les principales notions utilisées dans les documents relatifs à la santé, tant les techniques médicales que les maladies les plus importantes, mais aussi les politiques de santé publique et leurs outils de mise en oeuvre.

  • Guide du garde du corps

    Henri Petry

    • Chiron
    • 15 Février 2015

    - Agent Motocycliste de Sécurité et de Protection Privé de Protection de Personne ;
    - Anglais ;
    - Armes ;
    - Audit ;
    - Communication ;
    - Conducteur de Sécurité et de Protection Privé de Protection de Personne ;
    - Connaissances générales ;
    - Evasan (évacuation sanitaire) ;
    - Initiation aux contre-mesures électroniques ;
    - Législation ;
    - Matériels et équipements de sécurité et de sûreté - Méthodologie ;
    - Notions de psychologie ;
    - Organisation d'événements ;
    - Protection de personne ;
    - Radio communication ;
    - Risques : aspects sécurité et sûreté ;
    - Sécurité européenne ;
    - Sécurisation de sites ;
    - Techniques de recherches d'emploi ;
    - Topographie ;
    - Transports ;
    - Fiches pratiques.

  • Très pédagogique et complet, cet ouvrage propose un ensemble de connaissances qui deviendra le plus utile des auxiliaires pour tout agent de sécurité et de prévention qui souhaite se former et s'améliorer.

    - Sécurité privée - Panorama de quelques missions particulières - Risques et société - Sûreté nucléaire - Risques bactériologiques et chimiques - Lutte contre l'intrusion - Gestion de crise - Radiocommunications - Droit pénal spécifique - Protection électronique - Vidéo et télésurveillance - Correspondance professionnelle

  • Apprendre une nouvelle langue n'est guère chose aisée, c'est pourquoi il est primordial en tout premier lieu de se familiariser avec les verbes et d'essayer d'en comprendre le mécanisme. Ce livre de plus de 5 000 significations de verbes a été conçu comme un outil de travail qui permet une révision rapide ou un apprentissage régulier.

  • La nouvelle edition du Mastering Business English est destine aux étudiants francophones se spécialisant dans l'anglais des affaires. Elle s'adresse aux apprenants de niveaux intermédiaire à avancée, tels que les étudiants des Ecoles Supérieures de Commerce et des filières universitaires de gestion, économie, commerce, management et autres disciplines apparentées.

empty