• Destiné à qui possède déjà une connaissance satisfaisante du vocabulaire anglais, ce guide a pour but de faciliter la traduction d anglais en français, en prenant le relais des dictionnaires traditionnels.
    Il répertorie méthodiquement les diverses significations de mots et d'expressions difficiles à traduire. privilégie les pièges du vocabulaire anglais et propose une gamme très riche d'équivalents. de nombreux exemples traduits illustrent les différents sens et l'utilisation des équivalents proposés. il permet ainsi de résoudre la plupart des problèmes de traduction. les mots et expressions traités sont ceux qui figurent dans les textes auxquels sont confrontés quotidiennement les traducteurs professionnels.
    Une attention particulière est donc accordée à des disciplines telles que l'économie. la finance, le droit. la politique. l'enseignement, les médias, l'informatique. etc. ce guide repose sur près de 30 ans d'expérience de la traduction. les équivalents proposés ont donc été mis à l'éprenne d'une longue pratique professionnelle.

  • Cet ouvrage de référence facilite la lecture et la rédaction de documents et d'articles spécialisés sur des questions de santé.
    Bilingue anglais-français et français-anglais, ce dictionnaire vous renvoie à des définitions rigoureuses, intelligibles et concises. Vous y trouverez, traduites et explicitées, plus de 5000 entrées et expressions de la langue anglaise, dont un grand nombre ne s e trouve dans aucune autre source, couvrant les principales notions utilisées dans les documents relatifs à la santé, tant les techniques médicales que les maladies les plus importantes, mais aussi les politiques de santé publique et leurs outils de mise en oeuvre.

  • Cet ouvrage, destiné à tous les personnels de santé et traducteurs associés, vise à faciliter la compréhension et la rédaction de documents et d'articles en anglais sur des questions de santé. Bilingue anglais-français et français-anglais, il aide à surmonter l'obstacle de la langue dans ce domaine où l'anglais règne en maître. Dans la partie anglais-français, les traductions sont complétées par des définitions, qui se veulent rigoureuses, intelligibles et concises. Abordant les principales notions utilisées dans les documents relatifs à la santé, ce dictionnaire explicite plus de 5 000 termes et expressions de langue anglaise dont le sens est loin d'être évident.
    Une référence absolue dans le monde médical. Édition remise à jour.

  • Destiné à qui possède déjà une connaissance satisfaisante du vocabulaire anglais, ce guide a pour but de faciliter la traduction d'anglais en français, en prenant le relais des dictionnaires traditionnels.
    Il répertorie méthodiquement les diverses significations de mots et d'expressions difficiles à traduire, privilégie les pièges du vocabulaire anglais et propose une gamme très riche d'équivalents. De nombreux exemples traduits illustrent les différents sens et l'utilisation des équivalents proposés. Il permet ainsi de résoudre la plupart des problèmes de traduction. Les mots et expressions traités sont ceux qui figurent dans les textes auxquels sont confrontés quotidiennement les traducteurs professionnels.
    Une attention particulière est donc accordée à des disciplines telles que l'économie, la finance, le droit, la politique, l'enseignement, les médias, l'informatique, etc. Ce guide repose sur près de 30 ans d'expérience de la traduction. Les équivalents proposés ont donc été mis à l'épreuve d'une longue pratique professionnelle.

  • Ce guide résolument pratique s'adresse aussi au traducteur professionnel, qu'au traducteur amateur mais aussi à tous les assistants, salariés, cadres qui doivent correspondre ou décrypter des courriers (et y répondre) en anglais.
    S'y adjoint la population estudiantine.
    Que trouve-t-on dans cet ouvrage :
    35 leçons progressives, toutes bâties sur le même modèle, mais dont la difficulté va crescendo.
    Chaque leçon propose différentes rubriques récurrentes : Français (« Voix passive », « Expressions lourdes »..), Anglais (« Articles » ; « Past perfect ».), Traduction, Exercices et leurs Corrigés, d'autres rubriques aléatoires comme celle du Vocabulaire, de la Culture générale

empty