Parascolaire

  • Ce petit dictionnaire bilingue français-corse et corse-français est destiné aux classes du primaire. Les 1000 mots de cet ouvrage ont été choisis pour constituer une base de connaissance de la langue corse (plus spécialement talavesa et rucchisgiana), qui leur permettra d'aborder le premier cycle du secondaire avec un vocabulaire suffisamment riche.
    Le choix du lexique a pour but de maitriser un vocabulaire en rapport avec leur environnement quotidien, c'est ainsi que l'on y trouvera les mots désignant la faune et la flore endémiques, ainsi que le monde de l'imaginaire corse.
    Par souci d'efficacité pédagogique, sont également cités les animaux présents dans les fables et récits généralement étudiés dans le primaire.
    Dans le cadre de la polynomie, les enseignants trouveront un outil de travail répondant aux particularités des parlers du sud de la Corse.

  • Ce dictionnaire bilingue de la langue corse a nécessité cinquante années de recherches méthodiques au plus profond de la mémoire collective. Plusieurs centaines de collaborateurs originaires de toutes les micro-régions de l'île ont contribué à son élaboration. Ce qui a permis à l'auteur de dresser l'état de la langue lors du passage au troisième millénaire. Pour ne pas dérouter le débutant, les entrées sont classées par ordre alphabétique.
    La micro-structure de l'article comporte les caractéristiques grammaticales, les variantes orthographiques, l'étymon grec ou latin si nécessaire, la filiation, le nom de la micro-région d'origine, l'appartenance au vocabulaire de telle branche artisanale, scientifique ou technique. Dans un but didactique, les explications, tout comme les exemples sont portés en corse et en français. Afin de délimiter l'aire romane à laquelle ils appartiennent, plusieurs mots sont assortis de leur traduction en cinq grandes langues véhiculaires.
    Le fait d'avoir échelonné ses recherches dans le temps a permis à l'auteur de suivre l'évolution du sens de nombreux vocables. Bien que n'appartenant pas exclusivement au fonds lexical corse, des termes scientifiques ou techniques, adoptés à l'échelle internationale, figurent dans cette nomenclature et permettent de traiter des sujets d'actualité. Afin de faciliter la lecture au néophyte, sur chaque mot corse un signe graphique indique la syllabe tonique.
    Dans sa présentation compacte, ce dictionnaire se présente comme un outil performant, aussi bien pour le lycéen et l'étudiant que pour le chercheur. Toute une civilisation, toute la vie d'un peuple se trouvent résumées dans ces pages.

  • Reuven Feuerstein est ce pédagogue israélien qui a travaillé à récupérer les enfants bouleversés par la Deuxième Guerre mondiale lors de la création de l'Etat d'Israël. Il s'est occupé d'enfants juifs européens et nord-africains rescapés de la shoah. Soumis à des tests psychométriques, ces enfants obtenaient des résultats qui dénotaient un retard intellectuel de 3 à 6 ans par rapport à la norme. Feuerstein s'est aperçu que si les tests pouvaient rendre compte des connaissances de l'enfant, ils ne permettaient pas pour autant de mesurer leur capacité d'apprentissage. Il importait donc avant tout de débloquer le processus intellectuel et émotionnel permettant aux enfants et aux adolescents d'acquérir des connaissances.
    À travers des milliers de patients, le Professeur Feuerstein a acquis la conviction qu'il était possible d'apprendre à apprendre, et ce d'une manière continue. Son programme d'enrichissement instrumental consiste donc à créer chez tous ceux qui présentent un immobilisme intellectuel les conditions physiologiques et psychologiques leur permettant de faire face de manière autonome aux différents événements auxquels ils seront confrontés.
    Plus largement, la pédagogie de Feuerstein est une pédagogie de la médiation. Elle permet de faire le tour des problèmes pédagogiques, de mettre des mots sur des choses implicitement connues pour devenir mieux armé. En prônant une pédagogie généreuse, active et modifiante, Feuerstein nous invite à quitter des attitudes qui ont trop souvent été chez nous passives et acceptantes. Bref une pédagogie à visage humain...

    Fait le point sur la manière dont un certain nombre d'intellectuels français abordent aujourd'hui la méthode Feuerstein. Que pouvons-nous en tirer ? Quelles indications permet-elle de donner à une réflexion théorique sur la pédagogie et la transmission de connaissances ?
    L'évolution fulgurante des mutations scientifiques et technologiques et des modes de production nécessite pour tout un chacun une adaptation permanente.
    La formation continue, en favorisant l'actualisation des connaissances, en facilitant leur conversion, représente un des vecteurs de changement. Il ne s'agit pas de former des individus en fonction des besoins immédiats, rapidement obsolètes, mais d'anticiper les capacités dont les salariés ont besoin. De ce point de vue, la méthode de Monsieur Feuerstein est certainement féconde.
    Ce programme d'enrichissement instrumental a pour but de faire bénéficier les sujets, quel que soit leur âge, d'une expérience d'apprentissage médiatisé. Comment ne pas s'associer au pari qui préside à l'initiative du Professeur Feuerstein : « Toute personne est capable de changement quels que soient son âge, son handicap et la gravité de son handicap. » Cette théorie du changement et de l'apprentissage par médiation s'appuie sur deux applications pratiques : la méthode d'évaluation dynamique du potentiel d'apprentissage, et le programme d'enrichissement instrumental.
    Cette méthode pédagogique, ayant depuis longtemps fait ses preuves, vient en contrepoint de la théorie de la "résilience" vulgarisée en France par Boris Cyrulnik.
    Ses collègues l'appellent «le Professeur». Il est aussi considéré comme « celui qui transforme ». Il aime à dire : « Les chromosomes ne doivent pas avoir le dernier mot. » Depuis plus de quarante ans, le professeur Reuven Feuerstein anime et inspire ceux qui le côtoient, par la force de sa pensée, par son optimisme et par son dévouement.
    Un livre tout public qui touchera plus particulièrement les enseignants, professionnels, éducateurs, et toute personne confrontée à des enfants en difficulté...

empty